
我擅自替尚未出世的姪子取了小名: papi
在西班牙語裡,是朋友、親人間表示親暱的稱呼,
﹝從影集 Prison Break 學來的,阿姨我看電視向來都很認真﹞
papi 音似 puppy,剛好還有犬子的意思呢!
除此之外,我還有許多想像:
大概是個高壯的男孩,
個性應當大方、正直、爽朗,
如果將來是個運動健將就更好了......
諸如此類的投射,我可以無止盡的說下去,
後來看到紀伯倫〈先知〉關於孩子的箴言,
驚覺自己犯了自己的大忌,
憑什麼干預小傢伙的人生呢?
自由與尊重,是我給的起的最大祝福。
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children."
And he said: Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts. You may house their bodies but not their souls, For their souls dwell in the house of to-morrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them, but seek not to make them like you. For life goes not backward nor tarries with yesterday. You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. Let your bending in the Archer's hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
The Prophet - Kahlil Gibran
孩童
然後,一名懷抱嬰孩的婦人說:『向我們講說孩子吧!』
接著他說:
『你們孩子不是你們的孩子。
他們是生命為祂自己所渴盼的子女。
他們藉由你,而非來自你。
雖然伴隨你,卻非屬於你。
你可以施予他們你的愛,卻非你的想法,因為他們有自己想法。
你可以用房舍留居他們身軀,卻非他們心靈,
因為他們心靈居住於來日房舍,那裏是你無法造訪,連你夢想亦無法企及。
你可以努力像似他們,但別想要使他們像你。
因為生命既不回返,也不會逗留昨日。
你是那弓,你孩子乃是那活生生的箭,由你射出。
射手望見無盡路途上的靶標,用力彎起你,使箭射得既快又遠。
讓你由於歡喜樂意,而彎在那射手掌中;
因為,正如祂愛那飛馳的箭,祂也愛那穩當的弓。』
紀伯倫〈先知〉 東岐明 譯
出處:
http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm
- 留言者: 權
- Email:
- 網址: http://www.wretch.cc/blog/ouchuanyi
- 日期: 2008-09-30 20:08:56
對於孩子 我也有無限多的想像和期待
(陶德已經受不了我慣性玩別人家孩子的慣性)
哈 不過 給予papi 我們的愛和自由
是最好的禮物吧
這張照片拍的真好
很有孕味~
- 留言者: amanda
- Email:
- 網址:
- 日期: 2008-10-07 07:45:54
沒有留言:
張貼留言